In looking forward to Souffles-Anfas: A Critical Anthology from the Moroccan Journal of Culture and Politics: An Introduction and Reading, we'd like to share some excerpts from the recently published anthology and reflections from its editors. On November 1st, the Center for the Humanities will present a bilingual reading in both the original Arabic and French and translated selections from the first English-language anthology of one of the most influential literary, cultural, and political reviews to emerge in postcolonial North Africa.

These readings—including two poems in the anthology by one of the journal's founders Abdellatif Laâbi, in English and the original French—are not required; however, they are intended to provide entry points into the conversation that will take place.

READINGS

"Decolonizing Culture," Olivia C. Harrison and Teresa Villa-Ignacio (editors of Souffles-Anfas: A Critical Anthology), Stanford University Press Blog

"Doldrums," Abdellatif Laâbi, Souffles, numéro 1, premier trimestre, 1966, (in French)

"Doldrums," Abdellatif Laâbi, translated from the French by Andrew Zawacki, Souffles Anfas: A Critical Anthology from the Moroccan Journal of Culture and Politics
Download PDF

"We Are All Palestinian Refugees," Abdellatif Laâbi, Souffles, numéro spécial 15, 3e trimestre, 1969, (in French)

"We Are All Palestinian Refugees," Abdellatif Laâbi, translated from the French by Olivia C. Harrison, Souffles Anfas: A Critical Anthology from the Moroccan Journal of Culture and Politics
Download PDF

"Read The Little Moroccan," Abdellatif Laâbi, Souffles, numéro 2, deuxième trimestre 1966, (in French)

"Read The Little Moroccan," Abdellatif Laâbi, translated from the French by Lucy R. McNair, Souffles Anfas: A Critical Anthology from the Moroccan Journal of Culture and Politics

Media

Related